王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

一块布的背叛

Der Verrat eines Tuchs

   
   
我没有想到 Ich hatte nicht damit gerechnet
把玻璃擦净以后 Dass nach dem Fensterputzen
全世界立刻渗透进来。 Die ganze Welt sofort hereinsickern würde.
最后的遮挡跟着水走了 Mein letzter Schutz ist mit dem Wasser gegangen
连树叶也为今后的窥视 Sogar die Blätter auf den Bäumen haben, um von nun an besser spähen zu können
纹浓了眉线。 Ihre Augenbrauenlinien nachgezogen.
我完全没有想到 Ich hatte überhaupt nicht damit gerechnet
只是两个小时和一块布 Dass die Arbeit von nur zwei Stunden mit einem Tuch
劳动,忽然也能犯下大错。 So schnell einen solch großen Fehler begehen könnte.
什么东西都精通背叛。 Ein jedes Ding kennt sich aus in Verrat.
这最古老的手艺 Diese älteste Kunstfertigkeit
轻易地通过了一块柔软的脏布。 Ist mühelos durch ein Stück weiches, schmutziges Tuch gedrungen.
现在我被困在它的暴露之中。 Und ich bin jetzt in seiner Bloßlegung gefangen.
别人最大的自由 Die größte Freiheit der anderen
是看的自由 Ist die Freiheit zu schauen
在这个复杂又明媚的春天 An diesem komplizierten und bezaubernden Frühlingstag
立体主义者走下画布。 Treten die Vertreter des Kubismus von der Leinwand herab
每一个人都获得了剖开障碍的神力 Jeder hat die übernatürliche Kraft erhalten, Hemmnisse aufzuschneiden
我的日子正被一层层看穿。 Meine Tage werden soeben Schicht für Schicht durchschaut
躲在家的最深处 Im tiefsten Winkel meines Hauses versteckt
却袒露在四壁以外的人 Bin ich doch für die Menschen außerhalb meiner vier Wände entblößt
我只是裸露无遗的物体。 Ich bin nichts als ein nacktes Objekt.
一张横竖交错的桃木椅子 Ein Stuhl aus quer und längs verlaufenden Pfirsichhölzern
我藏在木条之内 Ich verstecke mich zwischen den Hölzern
心思走动。 Meine Gedanken wandern.
世上应该突然大降尘土 Sollte eine große Staubwolke auf die Welt fallen
我宁愿退回到 Würde ich mich lieber in den
那桃木的种子之核。 Kern des Pfirsichsamens zurückziehen
只有人才要隐秘 Nur Menschen brauchen einen Privatbereich
除了人现在我什么都想冒充。 Doch ich würde jetzt gerne vorgeben, alles andere als ein Mensch zu sein.